Experiencia:

Puede usted descargarse una copia de mi currículum (formato Word) aquí.

Aquí puede usted leer lo que algunos de mis clientes han dicho de mí.

 

PANORÁMICA DE TRADUCCIONES REALIZADAS:

Ø      Turismo: guías turísticas, folletos, información sobre monumentos y museos, propaganda y revistas informativas para turistas. Inglés y sueco a español europeo.

Ø      Traducciones para la industria de la alimentación, nutrición y gastronomía (inglés y sueco).

Ø    Medicina, farmacéutica, salud: traducción de formularios, estudios, cuestionarios e informes (inglés y sueco a español). También extensa interpretación en hospitales.

Ø     Traducciones literarias religiosas (literatura juvenil en inglés victoriano) al castellano de Argentina, 2004, para la Editorial Sendas Antiguas (EE.UU.). Libros traducidos:

v     “Three Months Under The Snow/Tres meses bajo la nieve”.  

v     “From Darkness to Light/De la oscuridad a la luz”.  

v     “The Young Cottager/La joven de la cabaña”.  

v     “The Bible in the Wall/La Biblia en la pared”.

Ø      Traducciones literarias (religioso/juvenil) para la editorial Dalmatian Press / Spirit Press (EE.UU), del inglés al castellano de Argentina:

v      “Children’s Bible Storybook/Historias de la Biblia para niños” (135.000 palabras) 2006.

v      “Peter Pan” de J.M. Barrie (la novela completa) 2004.

v      Tres libritos de cuentos religiosos para niños pequeños. 2005.

Ø     Traducción de manuales (refrigeradores, reproductores de DVD, DVB, TV, Dolby Virtual, impresoras, lavavajillas). Inglés > español.

Ø      Traducción de artículos y comunicados de prensa sobre las regatas de la 32ª Copa América (vela), julio de 2005 a julio de 2007. Sueco a español europeo.

Ø      Traducción y corrección de publicaciones sobre derechos humanos, asistencia a países en vías de desarrollo, discriminación, minusvalías, VIH/SIDA y política exterior sueca. Sueco a español.

Ø      Religión: traducción de varios volúmenes de sermones cristianos del Sr. Philpot de inglés victoriano a castellano de Argentina durante 2003.  

Ø     Otras traducciones: industria automovilística, manuales de empleados, publicidad, notas de prensa, textiles, webs de servicios, vivienda y reciclaje.

 

 

   EXPERIENCIA COMO INTÉRPRETE

 

PUBLICACIONES como autora:

Como parte de la TESIS DE "HONORS" en Brigham Young University

o       La tesis en sí: "Applying and Evaluating the ASTM Standard Guide to Quality Assurance in Translation" (“Aplicación y evaluación de la guía estándar ASTM  para asegurar la calidad en la traducción”), con el Dr. Alan K Melby como mentor. 2004-2006.

o      “Quality in Translation, a Lesson for the Study of Meaning” (Calidad en la traducción: una lección para el estudio del significado): artículo en la publicación “Linguistics and the Human Sciences” vol. 1.3, en coautoría con los drs. Alan K Melby y Alan Manning. Publicación en el otoño de 2006.

o      Presentación en la conferencia general anual de la Asociación Americana de Traductores (ATA) en Seattle, EEUU, en noviembre de 2005.

 

            Presentación   Experiencia  Traductor   Serviios   Calidad   Medios de Contacto