Erfarenhet:

Du kan ladda ner en kopia av min kurrikulum (Wordformat) här.

Här ser du vad några av mina kunder sagt om mig.

 

Överblick av översättningar

Ø      Turism: reseguider och informationspublikationer för turister. Engelska och svenska till europeisk spanska.

Ø      Religiös ungdomslitteratur (ungdomsböcker på viktoriansk engelska) till argentinsk spanska, 2004 för Editorial Sendas Antiguas, bokförlag i USA. Översatta böcker:

v     “From Darkness to Light/De la oscuridad a la luz”

v     “The Young Cottager/La joven de la cabaña”

v     “Three Months Under The Snow/Tres meses bajo la nieve”

v     “The Bible in the Wall/La Biblia en la pared”

Ø      Litteratur (religion/ungdom) för Dalmatian Press / Spirit Press, bokförlag i USA. Engelska till argentinsk spanska:

v      “Children’s Bible Storybook/Historias de la Biblia para niños” (135.000 ord) 2006.

v      “Peter Pan” av J.M. Barrie (hela romanen) 2004.

v      Tre religiösa sagor för små barn, 2005.

Ø      Näringslära, livsmedelsindustri och gastronomi (engelska och svenska).

Ø      Manualer (kylskåp, DVDspelare, DVB, TV, Dolby Virtual, printers). (Engelska> europeisk spanska)

Ø      Artiklar om regattorna av 32nd America's Cup (segling), 2005-2007. Svenska till europeisk spanska.

Ø      Översättning och korrigering av publikationer om mänskliga rättigheter och u-landsbidrag. Svenska till argentinsk spanska.

Ø      Religion: flera volymer av kristna predikan av Mr. Philpot (på viktoriansk engelska) till argentinsk spanska, 2003.  

Ø Medicin, farmaceutisk, hälsa. Läkarrapporter, studier, formulärer. Också erfarenhet i sjukhustolkning.

Ø      Andra översättningar: fordonsindustrin, staffmanualer, reklam, pressmeddelanden, webbsidor av tjänster, bostad och återvinning.

 

ERFARENHET INOM TOLKNING

 

PUBLIKATIONER

·       Författare av tidningsartikeln i LDS Living, mars-april 2006 upplaga, med titel How to keep second languages alive.

Som en del av min HONORS THESIS

o      Tesens titel: Applying and Evaluating the ASTM Standard Guide to Quality Assurance in Translation med Dr. Alan K Melby, sekreterare av American Translators Association (ATA), som handledare. 2004-2006.

o      Presentation på American Translators Associations generalkonferens i Seattle (USA), november 2005.

o      Quality in Translation, a Lesson for the Study of Meaning. Artikel i journalen Linguistics and the Human Sciences, upplaga 1.3, medförfattat med Dr. Alan K. Melby och Dr. Alan Manning, nov 2006.

 

Introduktion   Erfarenhet   Översättaren   Service   Kontakta mig!